1
00:00:01,000 --> 00:00:03,230
- (en chœur):
On a gagné! On a gagné!
2
00:00:03,230 --> 00:00:05,180
On a gagné!
3
00:00:05,190 --> 00:00:07,180
- Woo hoo hoo!
4
00:00:07,190 --> 00:00:10,070
Good job, mes beaux Blaireaux
sauvages de la toundra!
5
00:00:10,080 --> 00:00:13,180
Avec cette victoire,
on s'en va en Russie affronter
6
00:00:13,190 --> 00:00:17,230
les Siffleux de Stalingrad
pour la grande finale!
7
00:00:17,230 --> 00:00:20,200
(cris)
Tout ça,
8
00:00:20,210 --> 00:00:22,230
grâce à notre nouveau joueur,
9
00:00:22,230 --> 00:00:25,030
notre petit Mozart
de la puck:
10
00:00:25,040 --> 00:00:28,150
Léo Lafontaine.
(cris)
11
00:00:28,160 --> 00:00:31,090
- Yes, sir, good job, le kid!
- Ah...
12
00:00:31,100 --> 00:00:34,030
Euh, excusez.
- C'est une véritable tornade
13
00:00:34,040 --> 00:00:36,230
sur patins, rapide et
insaisissable comme un mulot
14
00:00:37,000 --> 00:00:38,230
enduit de vaseline!
(succion)
15
00:00:39,000 --> 00:00:42,230
Et souple comme un motton
de Plasticine palpé avec amour.
16
00:00:42,230 --> 00:00:46,090
Puis en plus, il est beau,
puis il a des belles dents.
17
00:00:46,100 --> 00:00:49,230
- Hé! Hé! Hé! Eh, merci, coach.
- Oui, mais il faut pas oublier
18
00:00:49,230 --> 00:00:52,040
qu'il y a d'autres joueurs aussi
sur la patinoire, tu sais.
19
00:00:52,050 --> 00:00:54,230
- Eh! C'est vrai, ça.
Si personne ose y toucher,
20
00:00:54,230 --> 00:00:56,210
à ta vedette,
c'est parce que Turcotte
21
00:00:56,220 --> 00:00:58,230
est là pour le protéger.
- Mets-en.
22
00:00:59,000 --> 00:01:01,100
T'es chanceux d'avoir
Turcotte, Lafontaine.
23
00:01:01,110 --> 00:01:03,050
- Ouch! Eh hé!
24
00:01:03,060 --> 00:01:05,170
Euh, excusez.
- Eh, c'est sûr!
25
00:01:05,180 --> 00:01:07,180
Vous avez raison, là.
Lafontaine,
26
00:01:07,190 --> 00:01:10,230
il est comme un crocodile
en jetpack. Puis vous,
27
00:01:10,230 --> 00:01:12,230
bien, vous êtes comme
les petits oiseaux qui nettoient
28
00:01:12,230 --> 00:01:15,120
le caca entre ses dents.
29
00:01:15,130 --> 00:01:18,030
Teamwork, les boys! Teamwork!
(cris)
30
00:01:18,040 --> 00:01:19,230
- (ensemble):
Teamwork! Teamwork!
31
00:01:20,000 --> 00:01:22,230
- On est les Blaireaux
de Sainte-Thérèse!
32
00:01:22,230 --> 00:01:25,230
On est poilus, on est méchants,
on sent mauvais!
33
00:01:25,230 --> 00:01:27,230
Puis, on s'en va
bouffer du Russe!
34
00:01:27,230 --> 00:01:31,100
(cris, en chœur)
35
00:01:34,080 --> 00:01:36,210
(applaudissements)
- Hé! Hé! Hé!
36
00:01:36,220 --> 00:01:38,230
C'est pas beautiful, ça?
37
00:01:44,010 --> 00:01:47,150
(ding! dong! ding! dong!)
- Minute, minute!
38
00:01:50,150 --> 00:01:53,080
- [Allô?]
- Hé! Johnny boy!
39
00:01:54,230 --> 00:01:58,160
- Mayday, mayday!
Ici vol DC-132!
40
00:02:00,020 --> 00:02:03,000
- Je te jure, le gros.
C'est la pure vérité.
41
00:02:03,010 --> 00:02:05,200
(pet et soupir)
42
00:02:10,050 --> 00:02:12,200
- Hé! Hé! Hé!
43
00:02:12,210 --> 00:02:14,160
Eille, c'est super drôle!
44
00:02:14,170 --> 00:02:17,190
Pouf le clown, il joue plein
de tours à ses amis. Ha! Ha! Ha!
45
00:02:17,200 --> 00:02:21,230
- Turcotte, je compte sur toi
pour protéger le kid.
46
00:02:22,000 --> 00:02:24,140
On a vraiment besoin de lui
pour gagner la finale.
47
00:02:24,150 --> 00:02:27,190
- Inquiète-toi pas, coach. Il y
a aucun Russe qui va s'approcher
48
00:02:27,200 --> 00:02:29,220
de ton petit protégé
sur la patinoire
49
00:02:29,230 --> 00:02:32,030
sans y laisser
une couple de dents.
50
00:02:32,040 --> 00:02:34,030
- C'est très bien. C'est très
bien! Mais ton travail
51
00:02:34,040 --> 00:02:36,030
ne s'arrête pas là,
mon champion!
52
00:02:36,040 --> 00:02:38,170
J'ai besoin que tu gardes
un œil sur Lafontaine
53
00:02:38,180 --> 00:02:41,180
autant sur la glace
qu'à l'extérieur
54
00:02:41,190 --> 00:02:45,120
de la glace. Me suis-tu?
- Euh, non.
55
00:02:45,130 --> 00:02:48,040
- Regarde-le, le ti-pite, là,
regarde-le. Il est pur
56
00:02:48,050 --> 00:02:50,230
et candide comme un ti-poussin
polonais! Je veux
57
00:02:50,230 --> 00:02:53,220
que tu le suives partout comme
si t'étais sa maman oiseau.
58
00:02:53,230 --> 00:02:56,020
- Bien là, un coup parti,
veux-tu que je mastique
59
00:02:56,030 --> 00:02:58,170
sa nourriture, puis que je lui
régurgite dans la bouche?
60
00:02:58,180 --> 00:03:01,000
- Pas besoin.
Ça, c'est moi qui le fais.
61
00:03:01,010 --> 00:03:03,170
Écoute, si je te demande
62
00:03:03,180 --> 00:03:05,150
de garder un œil
sur lui en tout temps,
63
00:03:05,160 --> 00:03:07,160
c'est que les Siffleux
de Stalingrad
64
00:03:07,170 --> 00:03:09,230
sont reconnus
pour être des petits verrats!
65
00:03:09,230 --> 00:03:11,230
Il y a 3 ans, ils ont mis
du poil à gratter
66
00:03:11,230 --> 00:03:14,010
dans les jockstraps
des Mangoustes d'Honolulu.
67
00:03:14,020 --> 00:03:15,230
(gémissements)
L'année d'après,
68
00:03:16,000 --> 00:03:18,110
ils ont engagé des cosaques
pour qu'ils dansent
69
00:03:18,120 --> 00:03:20,110
toute la nuit en dessous
des chambres d'hôtel
70
00:03:20,120 --> 00:03:24,150
des Opossums de Trinidad.
- Eille! Vos gueules!
71
00:03:24,160 --> 00:03:27,220
- Puis, l'an passé,
ils ont mis du laxatif
72
00:03:27,230 --> 00:03:31,140
dans la bouffe
des Furets de Rotterdam.
73
00:03:31,150 --> 00:03:33,080
Faut que tu restes vigilant,
mon champion!
74
00:03:33,090 --> 00:03:36,020
Faut que tu restes vigilant!
- Inquiète-toi pas, coach.
75
00:03:36,030 --> 00:03:39,110
C'est pas demain qu'un Siffleux
de Stalingrad va m'entourlouper.
76
00:03:39,120 --> 00:03:41,150
- Ah, j'ai fini
mon comic, coach.
77
00:03:41,160 --> 00:03:44,040
Eille, il était super drôle!
78
00:03:44,050 --> 00:03:48,030
En avez-vous d'autres comics
de Pouf le clown?
79
00:03:51,120 --> 00:03:54,110
???
(vrombissement)
80
00:03:54,120 --> 00:03:57,220
- Ah! Voici l'autobus qui va
nous amener à l'hôtel.
81
00:03:57,230 --> 00:03:59,170
Oubliez pas, les gars:
82
00:03:59,180 --> 00:04:01,230
demain, on joue
le match de notre vie!
83
00:04:01,230 --> 00:04:04,220
Il faut pas se laisser distraire
et rester concentrés,
84
00:04:04,230 --> 00:04:07,230
comme un moine tibétain.
(imitant un mantra)
85
00:04:07,230 --> 00:04:09,210
- Yoo hoo!
86
00:04:09,220 --> 00:04:12,110
Mon beau blaireau!
87
00:04:12,120 --> 00:04:14,230
C'est pour toi, ça.
88
00:04:14,230 --> 00:04:17,050
- "En guise de cadeau
de bienvenue,
89
00:04:17,060 --> 00:04:19,130
"les Siffleux de Stalingrad
90
00:04:19,140 --> 00:04:21,130
"offrent gracieusement
cette limousine
91
00:04:21,140 --> 00:04:24,020
"au coach des Blaireaux
de Sainte-Thérèse, ainsi
92
00:04:24,030 --> 00:04:26,180
qu'à leurs 2 joueurs étoiles,
Lafontaine et Turcotte."
93
00:04:26,190 --> 00:04:28,210
Ah, bien, j'ai mon voyage.
94
00:04:28,220 --> 00:04:30,230
Ah, bien, c'est donc bien
gentil, ça! Eille, bien...
95
00:04:30,230 --> 00:04:32,220
Let's go, les gars!
96
00:04:32,230 --> 00:04:35,020
On peut pas refuser, là.
Ça serait impoli.
97
00:04:35,030 --> 00:04:37,230
- Ah, puis nous autres, coach,
on fait quoi, là?
98
00:04:37,230 --> 00:04:40,190
- Bien, vous, prenez le bus.
Puis, on se retrouve à l'hôtel.
99
00:04:40,200 --> 00:04:44,120
(vrombissement)
Puis, oubliez pas, là.
100
00:04:44,130 --> 00:04:47,060
Interdit de faire le party,
hein, interdit.
101
00:04:47,070 --> 00:04:50,210
Pas de party, là. On... on reste
calmes, on reste focus.
102
00:04:50,220 --> 00:04:52,230
Je veux tout le monde
couché à 8h.
103
00:04:52,230 --> 00:04:54,230
On a une super grosse pratique
demain matin.
104
00:04:54,230 --> 00:04:56,230
Compris?
- O.K., coach.
105
00:04:56,230 --> 00:04:58,210
- O.K., coach.
106
00:04:58,220 --> 00:05:00,220
- Woo hoo!
107
00:05:00,230 --> 00:05:03,020
???
108
00:05:08,050 --> 00:05:11,020
(ronflements)
109
00:05:13,140 --> 00:05:16,040
- Ah! Ayoye donc, oh...
110
00:05:16,050 --> 00:05:19,230
Ma tête.
(soupir)
111
00:05:19,230 --> 00:05:22,150
???
112
00:05:24,230 --> 00:05:28,230
Mais... mais qu'est-ce que c'est
qui s'est passé icitte?
113
00:05:28,230 --> 00:05:30,220
Coach?
114
00:05:30,230 --> 00:05:32,230
Coach!
- Ah? Eille!
115
00:05:32,230 --> 00:05:36,090
Let's go, mes loups de la
toundra! On patine, on patine!
116
00:05:36,100 --> 00:05:38,230
(cris enthousiastes)
117
00:05:38,230 --> 00:05:41,230
(gazouillis d'oiseaux)
Bien... Bien, on est où, là?
118
00:05:41,230 --> 00:05:43,200
Qu'est-ce qui
s'est passé icitte?
119
00:05:43,210 --> 00:05:46,170
- Aucune idée. Je ne
me souviens plus de rien
120
00:05:46,180 --> 00:05:49,090
depuis la limousine.
- La limousine?
121
00:05:49,100 --> 00:05:51,230
- Mais... mais qu'est-ce
que c'est que tu fais
122
00:05:51,230 --> 00:05:55,230
avec un tattoo sur la bedaine?
C'est... c'est nouveau ça?
123
00:05:55,230 --> 00:05:58,140
- Hein?
- C'est Sabrina qu'il l'a fait.
124
00:05:58,150 --> 00:06:01,020
Elle est super bonne
en dessin.
125
00:06:01,030 --> 00:06:03,170
(ricanements et borborygmes)
126
00:06:03,180 --> 00:06:06,150
Viens avec moi, chérie.
On va aller aux toilettes.
127
00:06:06,160 --> 00:06:09,170
- C'est elle qui m'a tatoué ça
sur la bedaine?
128
00:06:09,180 --> 00:06:12,110
- Ah oui! Je me
souviens, là. Ouais.
129
00:06:12,120 --> 00:06:15,030
Ouais, ouais, ouais.
Ça me revient, ça me revient.
130
00:06:15,040 --> 00:06:17,210
- Eille, le... Eille, le vois-tu
comme je t'aime, le kid?
131
00:06:17,220 --> 00:06:20,070
Le vois-tu? C'est toi, ça!
132
00:06:20,080 --> 00:06:22,080
(balbutiant):
C'est toi qui...
133
00:06:22,090 --> 00:06:24,230
qui est beau,
mon petit crocodile en jetpack.
134
00:06:24,230 --> 00:06:28,050
- Ah, bien, merci, coach.
Hé! Hé! Hé!
135
00:06:28,060 --> 00:06:30,090
- Eille, let's go,
mes beaux Blaireaux, là!
136
00:06:30,100 --> 00:06:32,110
On est en Russie:
137
00:06:32,120 --> 00:06:35,020
il faut respecter
les traditions.
138
00:06:35,030 --> 00:06:38,030
Party!
139
00:06:38,040 --> 00:06:40,010
(légers gémissements
et expirations sifflantes)
140
00:06:41,170 --> 00:06:44,020
- Ah! Bien, regarde donc ça!
141
00:06:44,030 --> 00:06:46,230
Eille, mais c'est mon petit
Lafontaine, ça!
142
00:06:46,230 --> 00:06:48,210
Check ça comme
il lui ressemble!
143
00:06:48,220 --> 00:06:51,010
Eh, c'est vrai qu'elle est bonne
en dessin, elle. Hein? Wow!
144
00:06:51,020 --> 00:06:54,030
- En parlant de Lafontaine,
euh, il est où, lui?
145
00:06:54,040 --> 00:06:56,030
(cris)
146
00:06:56,040 --> 00:06:58,040
(halètements et
claquement de porte)
147
00:07:03,140 --> 00:07:05,200
- C'est... c'est quoi
qu'il y a dans les toilettes?
148
00:07:05,210 --> 00:07:08,150
- Ça doit être Lafontaine
en train de vomir dans le bain.
149
00:07:10,010 --> 00:07:12,090
(légers ronflements)
150
00:07:12,100 --> 00:07:14,030
(grincements)
151
00:07:14,040 --> 00:07:16,230
- Est-ce que je suis
encore saoul, moi, là?
152
00:07:16,230 --> 00:07:19,230
Parce que, hum,
je pense que je viens de voir
153
00:07:19,230 --> 00:07:21,230
un ours qui fait dodo
sur le bol de toilette.
154
00:07:22,000 --> 00:07:24,010
- Non, non. T'es pas saoul.
155
00:07:24,020 --> 00:07:26,200
Il y a bien un ours qui fait
dodo sur le bol de toilette.
156
00:07:26,210 --> 00:07:28,230
- Lafontaine était pas avec lui?
- Non.
157
00:07:28,230 --> 00:07:32,080
- Oh, my God! Lafontaine s'est
fait manger par l'ours!
158
00:07:32,090 --> 00:07:34,080
(cris)
159
00:07:34,090 --> 00:07:36,200
- Bien, non, coach, là!
Calme-toi, calme-toi, là!
160
00:07:36,210 --> 00:07:38,230
C'est pas parce qu'il y a
un ours qui dort
161
00:07:38,230 --> 00:07:40,230
sur le bol de toilette
de notre chambre d'hôtel
162
00:07:40,230 --> 00:07:43,020
que ça veut dire
qu'il a mangé Lafontaine.
163
00:07:43,030 --> 00:07:45,130
- Mais il est où, mon ti-bébé
crocodile en jetpack?
164
00:07:45,140 --> 00:07:48,040
Il est où, mon Lafontaine?
(toc! toc! toc! toc! toc!)
165
00:07:50,030 --> 00:07:51,230
- Bonjour, coach.
166
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Mais... mais qu'est-ce que
vous faites, toi puis Turcotte?
167
00:07:54,010 --> 00:07:57,140
- Nous? Bien, on... on fait
rien, on fait rien. Pourquoi?
168
00:07:57,150 --> 00:08:00,230
- Bien là, on vous attend dans
le lobby depuis une heure, là.
169
00:08:00,230 --> 00:08:02,230
Coach, tu voulais pas
qu'on pratique à matin?
170
00:08:03,000 --> 00:08:06,230
- Absolument, absolument!
Hum.
171
00:08:06,230 --> 00:08:09,130
(balbutiements)
Je vous veux bien réchauffés
172
00:08:09,140 --> 00:08:11,170
pour notre grosse game
en fin de journée, là!
173
00:08:11,180 --> 00:08:14,210
Eh, let's go, les Blaireaux!
Go, go, go! Go, go, go!
174
00:08:14,220 --> 00:08:16,230
(balbutiements)
Regarde, euh...
175
00:08:16,230 --> 00:08:20,070
Partez sans nous, là. C'est
parce que, moi et Turcotte,
176
00:08:20,080 --> 00:08:23,200
on... on va aller vous rejoindre
plus tard parce que...
177
00:08:23,210 --> 00:08:26,060
parce qu'on... on travaille
sur notre plan de match.
178
00:08:26,070 --> 00:08:29,100
- Puis, Lafontaine, savez-vous
il est où, Lafontaine?
179
00:08:29,110 --> 00:08:31,170
Parce qu'il était pas
dans sa chambre à matin, là.
180
00:08:31,180 --> 00:08:33,150
Puis là, les gars
sont inquiets.
181
00:08:33,160 --> 00:08:36,040
- Ah? Euh, Lafontaine,
c'est parce que...
182
00:08:36,050 --> 00:08:38,230
Il a dormi sur le divan icitte.
Ouais, il est icitte.
183
00:08:38,230 --> 00:08:40,150
Il est icitte. Écoute,
attends, attends, attends.
184
00:08:40,160 --> 00:08:42,150
Eille, Lafontaine,
habille-toi!
185
00:08:42,160 --> 00:08:44,150
Les gars, ils t'attendent
pour la pratique, là.
186
00:08:44,160 --> 00:08:46,140
(voix nasillarde): O.K., coach.
Bien, je vais finir
187
00:08:46,150 --> 00:08:49,190
mon comic book. Puis, j'y vais
tout de suite après.
188
00:08:49,200 --> 00:08:51,200
Ha! Ha! Ha! Eh! Ha!
Ha! Ha! Eh! Ha! Ha!
189
00:08:51,210 --> 00:08:53,210
Hum, hum.
190
00:08:53,220 --> 00:08:55,230
Vous pouvez partir sans lui, là.
C'est parce que...
191
00:08:55,230 --> 00:08:58,230
Il est bien occupé, il finit
son comic book, là, euh.
192
00:08:58,230 --> 00:09:01,050
Il va... il va aller
vous rejoindre, là. Ça fait...
193
00:09:03,230 --> 00:09:05,230
Go, les Blaireaux, go!
Go, go, go!
194
00:09:06,000 --> 00:09:08,140
Go, les Blaireaux, go!
Go!
195
00:09:10,030 --> 00:09:12,180
- Mais pourquoi
vous avez fait ça, coach?
196
00:09:12,190 --> 00:09:14,170
- Bien, voyons donc, Turcotte!
197
00:09:14,180 --> 00:09:16,230
Pas question de dire aux gars
qu'on a perdu Lafontaine
198
00:09:16,230 --> 00:09:19,230
parce qu'on a trop fait
le party! Non, non, non, non.
199
00:09:19,230 --> 00:09:22,230
Eille, il faut absolument
le retrouver, puis vite!
200
00:09:22,230 --> 00:09:24,230
- Mais comment on fait si on ne
se rappelle plus de rien?
201
00:09:24,230 --> 00:09:26,220
- Bien là, euh, check partout.
202
00:09:26,230 --> 00:09:28,180
Fouille dans tes poches.
On va finir
203
00:09:28,190 --> 00:09:30,140
par allumer
sur quelque chose.
204
00:09:30,150 --> 00:09:32,130
(tintements de monnaie)
205
00:09:32,140 --> 00:09:34,120
- Coach!
206
00:09:34,130 --> 00:09:36,230
J'ai trouvé un carton
d'allumettes à moitié vide
207
00:09:36,230 --> 00:09:38,230
dans mes leggings.
- Bien, regarde donc ça!
208
00:09:38,230 --> 00:09:41,040
Moi aussi, j'en ai un pareil
dans mes poches.
209
00:09:41,050 --> 00:09:43,170
Le "Raspoutine disco club".
210
00:09:43,180 --> 00:09:45,140
- Bien, on fume pas
ni un ni l'autre.
211
00:09:45,150 --> 00:09:48,230
Qu'est-ce qu'on a bien pu faire
avec des allumettes?
212
00:09:55,100 --> 00:09:58,230
- Je te le dis, Olga:
j'ai toujours pensé
213
00:09:58,230 --> 00:10:00,190
que les marins polonais,
c'était les pires.
214
00:10:00,200 --> 00:10:03,140
- Mais tu t'es trompé.
- Da!
215
00:10:03,150 --> 00:10:05,160
Les joueurs de hockey
canadiens-français...
216
00:10:05,170 --> 00:10:08,150
Oh, là, là, plus jamais,
plus jamais!
217
00:10:08,160 --> 00:10:10,230
- Pardon, mon cher monsieur.
218
00:10:10,230 --> 00:10:12,230
Euh, je sais pas si
vous pouvez nous aider, là.
219
00:10:12,230 --> 00:10:15,160
Mais... mais on recherche
un ami qui a disparu.
220
00:10:15,170 --> 00:10:17,230
- Ah! Olga,
ils sont revenus!
221
00:10:17,230 --> 00:10:20,020
Ils sont revenus!
Va chercher le fusil!
222
00:10:20,030 --> 00:10:22,230
Va chercher le fusil!
- Wô, wô, wô!
223
00:10:22,230 --> 00:10:25,090
Calmez-vous, monsieur, là. On
veut pas de trouble, nous, là.
224
00:10:25,100 --> 00:10:27,080
On veut juste retrouver
notre ami.
225
00:10:27,090 --> 00:10:29,210
- Vous avez du culot
de revenir ici
226
00:10:29,220 --> 00:10:31,170
après ce que
vous avez fait à mon bar!
227
00:10:31,180 --> 00:10:34,000
- Mais qu'est-ce
qu'on a fait?
228
00:10:34,010 --> 00:10:36,120
- C'est parce qu'on ne se
rappelle plus de rien.
229
00:10:36,130 --> 00:10:38,170
- Eh bien, moi, je vais
m'en rappeler longtemps.
230
00:10:38,180 --> 00:10:40,130
- Eh hé!
231
00:10:40,140 --> 00:10:43,060
(pet)
(rires et cris)
232
00:10:44,220 --> 00:10:47,100
(pet)
- Oh ho!
233
00:10:47,110 --> 00:10:50,230
- J'ai gagné! J'ai gagné!
J'ai gagné!
234
00:10:51,000 --> 00:10:53,050
- Sergueï veut jouer.
235
00:10:53,060 --> 00:10:55,030
Ha! Ha! Ha! Ha!
236
00:10:55,040 --> 00:10:59,000
???
(gémissements d'effort)
237
00:11:01,210 --> 00:11:03,150
- Oh, mon Dieu!
238
00:11:03,160 --> 00:11:05,210
Lafontaine est mort brûlé!
Ahhh ha!
239
00:11:05,220 --> 00:11:08,010
(cris)
- Non, non!
240
00:11:08,020 --> 00:11:10,150
Heureusement,
personne n'a été blessé.
241
00:11:10,160 --> 00:11:12,150
Tout le monde a eu
le temps de sortir.
242
00:11:12,160 --> 00:11:14,210
Et les pompiers sont arrivés
pour éteindre le feu.
243
00:11:14,220 --> 00:11:16,190
Tout était sous contrôle,
244
00:11:16,200 --> 00:11:18,230
jusqu'à temps que
votre ami s'en mêle.
245
00:11:22,220 --> 00:11:24,230
- Hé, monsieur le pompier,
246
00:11:24,230 --> 00:11:26,230
moi... moi, puis mes amis,
247
00:11:27,000 --> 00:11:29,180
nous voulons vous féliciter
248
00:11:29,190 --> 00:11:32,060
pour votre excellent travail.
249
00:11:32,070 --> 00:11:35,030
Une petite shot?
Eh, faut arroser ça.
250
00:11:35,040 --> 00:11:38,000
- Niet, niet.
Je peux pas, je travaille.
251
00:11:38,010 --> 00:11:40,080
- Eille, come on!
252
00:11:40,090 --> 00:11:42,140
On est en Russie!
253
00:11:42,150 --> 00:11:45,230
Party!
254
00:11:45,230 --> 00:11:49,040
- Woo hoo hoo!
255
00:11:49,050 --> 00:11:51,230
- Come on, les gars! Come on!
On va y arriver!
256
00:11:51,230 --> 00:11:53,230
Envoye, plus de pression!
257
00:11:53,230 --> 00:11:56,060
(cris)
258
00:11:56,070 --> 00:11:59,030
- Ce n'était pas
très conventionnel,
259
00:11:59,040 --> 00:12:01,150
mais vous avez réussi
à éteindre le feu.
260
00:12:01,160 --> 00:12:03,150
- Puis, le jeune homme
qui était avec nous,
261
00:12:03,160 --> 00:12:05,230
avez-vous une idée
où il peut se trouver?
262
00:12:05,230 --> 00:12:08,020
- Vous êtes repartis
tous ensemble avec le pompier.
263
00:12:08,030 --> 00:12:10,040
Pour vous remercier
de votre aide,
264
00:12:10,050 --> 00:12:12,230
il vous a invités à aller
relaxer l'autre côté de la rue.
265
00:12:12,230 --> 00:12:16,150
- "Aller relaxer"?
266
00:12:22,070 --> 00:12:24,020
"Le Spa nordique".
267
00:12:24,030 --> 00:12:26,030
Eh, ça a l'air beau,
ça a l'air propre.
268
00:12:26,040 --> 00:12:28,020
Belle place, belle place.
269
00:12:30,010 --> 00:12:33,050
Bonjour, madame.
Moi et mon valeureux compagnon
270
00:12:33,060 --> 00:12:36,050
sommes à la recherche d'un jeune
homme un peu simple d'esprit,
271
00:12:36,060 --> 00:12:39,120
mais qui possède un coup
de patin hors du commun.
272
00:12:39,130 --> 00:12:41,050
L'auriez-vous vu?
273
00:12:41,060 --> 00:12:43,180
- Ahhh! Des fantômes!
274
00:12:43,190 --> 00:12:45,150
Des fantômes!
275
00:12:45,160 --> 00:12:47,220
- Mais calmez-vous, madame.
Voyons donc!
276
00:12:47,230 --> 00:12:50,150
On n'est pas des fantômes, là.
De quoi vous parlez?
277
00:12:50,160 --> 00:12:53,080
- Vous n'êtes pas morts?
278
00:12:53,090 --> 00:12:56,030
- Bien, non. Mais qu'est-ce que
c'est qui s'est passé ici, là?
279
00:12:56,040 --> 00:12:59,100
Pourquoi on serait morts?
- On est vraiment désolés, là.
280
00:12:59,110 --> 00:13:01,180
Mais c'est parce qu'on ne se
rappelle vraiment plus de rien.
281
00:13:01,190 --> 00:13:03,150
(soupir)
- Hier soir,
282
00:13:03,160 --> 00:13:05,230
vous être débarqués
complètement saouls
283
00:13:05,230 --> 00:13:08,130
et vous êtes allés faire
les idiots dans les bains.
284
00:13:08,140 --> 00:13:10,130
(rires fatigués)
285
00:13:10,140 --> 00:13:12,130
(bouillonnement)
286
00:13:12,140 --> 00:13:16,010
(rires)
287
00:13:18,230 --> 00:13:20,230
(pets et bouillonnement)
288
00:13:22,230 --> 00:13:25,090
(bouillonnement)
289
00:13:31,040 --> 00:13:33,170
(vrombissement)
290
00:13:35,030 --> 00:13:38,040
Je suis vraiment étonnée
que vous soyez encore en vie.
291
00:13:38,050 --> 00:13:41,010
M. Borodin est le chef
de la mafia locale.
292
00:13:41,020 --> 00:13:44,080
Et il n'est pas reconnu pour
avoir un grand sens de l'humour.
293
00:13:44,090 --> 00:13:46,040
- Oh, my God!
294
00:13:46,050 --> 00:13:49,170
Lafontaine s'est fait zigouiller
par la mafia russe. Ahhh ha!
295
00:13:49,180 --> 00:13:52,130
(cris)
- Du calme! Du calme, coach.
296
00:13:52,140 --> 00:13:54,210
S'ils avaient zigouillé
Lafontaine,
297
00:13:54,220 --> 00:13:56,230
pourquoi ils nous
auraient laissés partir?
298
00:13:56,230 --> 00:13:59,210
Ça fait pas de sens.
- Bon point, mon champion!
299
00:13:59,220 --> 00:14:01,230
Bon point! Pourquoi ils nous
auraient laissé partir, hein?
300
00:14:01,230 --> 00:14:03,230
Ça fait pas de sens.
- Écoutez,
301
00:14:03,230 --> 00:14:05,190
vous pouvez aller lui demander
vous-mêmes. Il habite
302
00:14:05,200 --> 00:14:07,190
dans la grosse maison
au bout de la rue.
303
00:14:12,130 --> 00:14:14,200
(gazouillis d'oiseaux)
304
00:14:18,120 --> 00:14:20,110
(grincements)
305
00:14:20,120 --> 00:14:22,230
- On entre?
306
00:14:23,000 --> 00:14:25,230
- O.K.
307
00:14:31,170 --> 00:14:33,070
Oh, my God!
308
00:14:33,080 --> 00:14:36,230
Ils ont tué le pompier! Ahhh ha!
(cris)
309
00:14:36,230 --> 00:14:39,140
- Mais qu'est-ce que
vous faites ici, vous deux?
310
00:14:39,150 --> 00:14:42,000
- (en chœur): Euh...
311
00:14:42,010 --> 00:14:43,230
- Vous avez du culot
de revenir ici
312
00:14:44,000 --> 00:14:46,040
après ce que vous
avez fait hier soir!
313
00:14:46,050 --> 00:14:49,160
- Mais qu'est-ce
qu'on a fait, au juste?
314
00:14:49,170 --> 00:14:52,130
- Vous êtes partis sans
me dire au revoir,
315
00:14:52,140 --> 00:14:55,090
bande d'enfoirés de
Canadiens français! Ha! Ha! Ha!
316
00:14:55,100 --> 00:14:58,020
(rires)
Vous avez eu des remords
317
00:14:58,030 --> 00:15:00,100
et vous revenez faire
la bise à Viktor?
318
00:15:00,110 --> 00:15:04,000
Boris, donne à boire à mes
copains! Et donne aussi un verre
319
00:15:04,010 --> 00:15:06,000
à ce vieux soulon de pompier
320
00:15:06,010 --> 00:15:07,230
qui s'est endormi
en plein milieu du salon!
321
00:15:08,000 --> 00:15:09,230
Ha! Ha! Ha! Ah ha!
322
00:15:10,000 --> 00:15:12,080
Quelle soirée, mes amis!
323
00:15:12,090 --> 00:15:15,230
Ça faisait longtemps que j'avais
pas autant rigolé! Santé!
324
00:15:17,120 --> 00:15:19,190
(expirations sifflantes)
Ha! Ha! Ha!
325
00:15:19,200 --> 00:15:21,170
(toussotements)
326
00:15:21,180 --> 00:15:23,160
- Euh, excusez, mais
on doit vous avouer
327
00:15:23,170 --> 00:15:25,140
qu'on est
un petit peu perdus.
328
00:15:25,150 --> 00:15:29,010
- C'est normal: c'est
de la vodka russe. Ah ha!
329
00:15:29,020 --> 00:15:31,040
- Mais... mais,
après avoir pété
330
00:15:31,050 --> 00:15:33,180
dans le bain nordique,
vous nous avez bien enfermés
331
00:15:33,190 --> 00:15:35,180
dans votre coffre d'auto?
- Da.
332
00:15:35,190 --> 00:15:38,130
- Et vous nous avez bien amenés
ici dans l'intention
333
00:15:38,140 --> 00:15:40,110
de nous zigouiller?
- Da.
334
00:15:40,120 --> 00:15:44,060
- Mais qu'est-ce
qui s'est passé, au juste?
335
00:15:44,070 --> 00:15:46,060
- Sachez, messieurs,
336
00:15:46,070 --> 00:15:48,230
qu'on ne pète pas dans
le bain de Viktor Borodin
337
00:15:48,230 --> 00:15:50,230
sans y laisser sa peau.
338
00:15:50,230 --> 00:15:53,190
- Bien, voyons donc!
On fera pas un drame
339
00:15:53,200 --> 00:15:55,230
pour une couple de petits pets
dans l'eau, là, eh.
340
00:15:55,230 --> 00:15:57,230
Personne est mort
à cause de ça.
341
00:15:57,230 --> 00:16:01,100
- Oui. Quatre idiots
vont mourir à cause de ça.
342
00:16:01,110 --> 00:16:03,150
- Je suis désolé, les gars,
343
00:16:03,160 --> 00:16:05,230
de vous avoir entraînés
dans cette histoire.
344
00:16:05,230 --> 00:16:09,140
Lafontaine, t'as beau avoir
le cerveau d'un enfant de 8 ans,
345
00:16:09,150 --> 00:16:11,140
t'avais une belle carrière
comme ailier droit
346
00:16:11,150 --> 00:16:14,210
pour les Blaireaux
de Sainte-Thérèse.
347
00:16:14,220 --> 00:16:16,230
Puis toi, pour moi,
t'étais plus
348
00:16:16,230 --> 00:16:19,050
que le meilleur goon
de la ligue. Toi, Turcotte,
349
00:16:19,060 --> 00:16:21,230
t'étais aussi mon ami.
(sanglots)
350
00:16:21,230 --> 00:16:25,030
- Oh, c'est super gentil, coach.
J'apprécie.
351
00:16:25,040 --> 00:16:27,010
- Un instant, un instant!
352
00:16:27,020 --> 00:16:30,230
C'est toi? Turcotte,
le Turcotte
353
00:16:30,230 --> 00:16:33,000
des Blaireaux de Sainte-Thérèse?
- Bien, ouais.
354
00:16:33,010 --> 00:16:37,140
- Non! Mais c'est
pas vrai! Boris,
355
00:16:37,150 --> 00:16:40,230
c'est Turcotte des Blaireaux
de Sainte-Thérèse! Ha! Ha! Ha!
356
00:16:40,230 --> 00:16:43,040
Prends une photo, Boris!
Prends une photo!
357
00:16:43,050 --> 00:16:45,200
Ah ha! Ha! Ha! Ha!
358
00:16:45,210 --> 00:16:49,000
Je ne t'avais pas reconnu
sans tes patins,
359
00:16:49,010 --> 00:16:51,110
mais il me semblait
que ton visage
360
00:16:51,120 --> 00:16:53,110
me disait quelque chose.
Ha! Ha! Ha!
361
00:16:53,120 --> 00:16:55,110
- Mais qu'est-ce que
c'est que ça?
362
00:16:55,120 --> 00:16:57,090
- Je suis ton plus grand fan!
363
00:16:57,100 --> 00:17:00,200
J'ai vu tous tes combats.
Je les ai tous sur les VHS!
364
00:17:00,210 --> 00:17:02,190
Je n'en reviens pas!
365
00:17:02,200 --> 00:17:04,230
Le Turcotte des Blaireaux
de Sainte-Thérèse,
366
00:17:04,230 --> 00:17:07,080
en chair et en os
dans ma maison!
367
00:17:07,090 --> 00:17:09,070
Il faut fêter ça!
368
00:17:09,080 --> 00:17:11,130
Boris, appelle
tout le monde!
369
00:17:11,140 --> 00:17:14,080
Party!
370
00:17:14,090 --> 00:17:16,130
- ? Eille, mon ami ?
(écho)
371
00:17:16,140 --> 00:17:19,060
???
372
00:17:19,070 --> 00:17:21,060
? Non, mais c'est pas
beautiful, ça? ?
373
00:17:21,070 --> 00:17:24,050
???
374
00:17:31,160 --> 00:17:34,170
- Quelle soirée, mes amis!
Quelle soirée!
375
00:17:34,180 --> 00:17:36,170
Ha! Ha! Ha! Ah ha!
- O.K.
376
00:17:36,180 --> 00:17:39,110
O.K. O.K. Mais, hum,
ça explique toujours pas
377
00:17:39,120 --> 00:17:41,110
ce qui est arrivé
à notre ami qui est disparu.
378
00:17:41,120 --> 00:17:44,000
- Votre ami?
La dernière fois que je l'ai vu,
379
00:17:44,010 --> 00:17:46,020
il venait d'enfiler
mon costume d'ours.
380
00:17:48,050 --> 00:17:50,090
- Eille, regardez, les filles!
381
00:17:50,100 --> 00:17:53,070
(balbutiant): J'ai... j'ai
trouvé un costume d'ours.
382
00:17:53,080 --> 00:17:55,190
- Woo hoo!
383
00:17:55,200 --> 00:17:58,170
- Je suis un ours,
je suis un ours!
384
00:17:58,180 --> 00:18:01,040
(imitant des grognements)
385
00:18:01,050 --> 00:18:04,220
- Quand vous le verrez, vous lui
direz de rapporter mon costume.
386
00:18:04,230 --> 00:18:07,070
Ma femme y tient beaucoup.
387
00:18:07,080 --> 00:18:09,140
Ha! Ha! Ha!
(hoquet)
388
00:18:20,150 --> 00:18:23,080
- Ah, les gars, vous êtes là.
389
00:18:23,090 --> 00:18:25,170
Je vous cherchais
tout partout, là.
390
00:18:25,180 --> 00:18:28,130
Eille, c'était malade
comme soirée, hein!
391
00:18:28,140 --> 00:18:31,060
- Lafontaine!
Enfin, je te retrouve,
392
00:18:31,070 --> 00:18:34,230
mon beau petit crocodile en
jetpack! Oh! Oh ah! Ha! Ha! Ha!
393
00:18:34,230 --> 00:18:37,000
Oh ah! Oh ho! Eille,
t'es-tu correct pour jouer?
394
00:18:37,010 --> 00:18:39,130
T'es-tu correct?
- Ah, ouais, ouais, je...
395
00:18:39,140 --> 00:18:42,230
Bien, je vais peut-être juste
avoir besoin d'un ti-sac à vomi
396
00:18:43,000 --> 00:18:45,090
à côté de ma bouteille d'eau.
397
00:18:45,100 --> 00:18:47,130
Mais à part ça,
tout est bien beau, là.
398
00:18:47,140 --> 00:18:50,070
- Coach, faut se dépêcher si
tu veux le mettre sur la glace
399
00:18:50,080 --> 00:18:53,230
parce qu'à cette heure-là, la 2e
période est déjà commencée.
400
00:18:53,230 --> 00:18:56,110
- Vite! Vite, vite, vite!
Faut se rendre
401
00:18:56,120 --> 00:18:58,210
à l'aréna tout de suite,
tout de suite, tout de suite!
402
00:18:58,220 --> 00:19:00,210
- Oubliez ça, les amis.
L'aréna est
403
00:19:00,220 --> 00:19:04,000
à l'autre bout de la ville et on
est en pleine heure de pointe.
404
00:19:04,010 --> 00:19:07,080
(frémissement)
- Mais qu'est-ce qu'on va faire?
405
00:19:07,090 --> 00:19:09,140
- Je peux peut-être
vous arranger ça.
406
00:19:09,150 --> 00:19:11,220
Hip! Ha! Ha! Ha!
407
00:19:11,230 --> 00:19:14,020
- ? Eille, mon ami ?
(écho)
408
00:19:14,030 --> 00:19:18,010
(sifflement de sirènes
et coups de klaxon)
409
00:19:20,180 --> 00:19:24,050
- Ah! Pin-pon,
pin-pon, pin-pon!
410
00:19:24,060 --> 00:19:26,140
(crissement de pneus et rires)
411
00:19:26,150 --> 00:19:29,140
(rires)
412
00:19:29,150 --> 00:19:31,140
- Gagnon! Gagnon!
413
00:19:31,150 --> 00:19:34,110
C'est quoi, le score?
- Enfin, vous êtes là!
414
00:19:34,120 --> 00:19:36,140
Mais... mais
qu'est-ce que c'est
415
00:19:36,150 --> 00:19:38,100
que Lafontaine, il fait
déguisé en ours?
416
00:19:38,110 --> 00:19:40,150
- Ah, c'est une longue histoire!
417
00:19:40,160 --> 00:19:42,200
C'est quoi le score? C'est quoi
le score? C'est quoi le score?
418
00:19:42,210 --> 00:19:44,230
- C'est 5 à 2.
- O.K.
419
00:19:44,230 --> 00:19:48,020
O.K! O.K! O.K! On panique pas!
On ne panique pas, personne!
420
00:19:48,030 --> 00:19:51,030
Turcotte, Lafontaine, allez
tout de suite vous habiller!
421
00:19:51,040 --> 00:19:53,230
Je vous veux sur la glace
ready to go dans 3 secondes!
422
00:19:53,230 --> 00:19:55,230
Turcotte, tu vas
ouvrir le chemin
423
00:19:55,230 --> 00:19:58,040
à Lafontaine à grands coups
de cross-check
424
00:19:58,050 --> 00:20:00,050
comme un rhinocéros
en rut du Zimbabwe!
425
00:20:00,060 --> 00:20:02,060
(imitant un cri de rut)
426
00:20:02,070 --> 00:20:04,170
Puis toi, mon beau
ti-crocodile en jetpack,
427
00:20:04,180 --> 00:20:06,230
tu pognes la puck,
puis tu mitrailles la face
428
00:20:06,230 --> 00:20:10,200
du gardien adverse jusqu'à temps
qu'il saigne des oreilles!
429
00:20:10,210 --> 00:20:13,160
Come on, les Blaireaux!
Come on, on est capables!
430
00:20:13,170 --> 00:20:16,230
(cris)
- (en chœur): O.K., coach!
431
00:20:17,000 --> 00:20:19,020
- Eille, du calme, là.
Du calme, les gars, là.
432
00:20:19,030 --> 00:20:21,030
Il y a pas besoin
de s'énerver.
433
00:20:21,040 --> 00:20:23,150
- C'est 5 à 2
pour nous autres.
434
00:20:23,160 --> 00:20:26,230
(signal de fin de période)
- Mesdames et messieurs,
435
00:20:26,230 --> 00:20:29,110
applaudissez
les nouveaux champions
436
00:20:29,120 --> 00:20:32,200
de la Ligue intercontinentale
des clubs de garage:
437
00:20:32,210 --> 00:20:36,030
les Blaireaux de Sainte-Thérèse!
(acclamations)
438
00:20:36,040 --> 00:20:39,110
- Ouais!
- On a gagné! On a gagné!
439
00:20:39,120 --> 00:20:41,170
Je le savais que je vous
mènerais à la victoire,
440
00:20:41,180 --> 00:20:44,230
les gars! Je le savais!
(cris)
441
00:20:44,230 --> 00:20:47,210
- Turcotte! Turcotte! Turcotte!
442
00:20:47,220 --> 00:20:50,070
Turcotte! Ha! Ha! Ha!
443
00:20:50,080 --> 00:20:52,130
(acclamations)
Number one!
444
00:20:52,140 --> 00:20:55,120
???
445
00:20:55,130 --> 00:20:57,110
(soupirs)
446
00:20:57,120 --> 00:21:00,210
- Quelle soirée, mes amis,
quelle soirée!
447
00:21:00,220 --> 00:21:02,230
- C'est juste plate
qu'on ne s'en rappelle plus.
448
00:21:03,000 --> 00:21:06,120
- Bien, une chance
que j'ai pris des photos.
449
00:21:06,130 --> 00:21:09,100
Voulez-vous-tu les voir?
450
00:21:09,110 --> 00:21:12,100
???
451
00:21:15,070 --> 00:21:18,060
Sous-titrage: SETTE inc.?
452
00:21:18,070 --> 00:21:20,230
?
453
00:21:20,230 --> 00:21:23,200
???