1 00:00:01,000 --> 00:00:03,230 - (en chœur):
On a gagné! On a gagné! 2 00:00:03,230 --> 00:00:05,180 On a gagné! 3 00:00:05,190 --> 00:00:07,180 - Woo hoo hoo! 4 00:00:07,190 --> 00:00:10,070 Good job, mes beaux Blaireaux
sauvages de la toundra! 5 00:00:10,080 --> 00:00:13,180 Avec cette victoire,
on s'en va en Russie affronter 6 00:00:13,190 --> 00:00:17,230 les Siffleux de Stalingrad
pour la grande finale! 7 00:00:17,230 --> 00:00:20,200 (cris)
Tout ça, 8 00:00:20,210 --> 00:00:22,230 grâce à notre nouveau joueur, 9 00:00:22,230 --> 00:00:25,030 notre petit Mozart
de la puck: 10 00:00:25,040 --> 00:00:28,150 Léo Lafontaine.
(cris) 11 00:00:28,160 --> 00:00:31,090 - Yes, sir, good job, le kid!
- Ah... 12 00:00:31,100 --> 00:00:34,030 Euh, excusez.
- C'est une véritable tornade 13 00:00:34,040 --> 00:00:36,230 sur patins, rapide et
insaisissable comme un mulot 14 00:00:37,000 --> 00:00:38,230 enduit de vaseline!
(succion) 15 00:00:39,000 --> 00:00:42,230 Et souple comme un motton
de Plasticine palpé avec amour. 16 00:00:42,230 --> 00:00:46,090 Puis en plus, il est beau,
puis il a des belles dents. 17 00:00:46,100 --> 00:00:49,230 - Hé! Hé! Hé! Eh, merci, coach.
- Oui, mais il faut pas oublier 18 00:00:49,230 --> 00:00:52,040 qu'il y a d'autres joueurs aussi
sur la patinoire, tu sais. 19 00:00:52,050 --> 00:00:54,230 - Eh! C'est vrai, ça.
Si personne ose y toucher, 20 00:00:54,230 --> 00:00:56,210 à ta vedette,
c'est parce que Turcotte 21 00:00:56,220 --> 00:00:58,230 est là pour le protéger.
- Mets-en. 22 00:00:59,000 --> 00:01:01,100 T'es chanceux d'avoir
Turcotte, Lafontaine. 23 00:01:01,110 --> 00:01:03,050 - Ouch! Eh hé! 24 00:01:03,060 --> 00:01:05,170 Euh, excusez.
- Eh, c'est sûr! 25 00:01:05,180 --> 00:01:07,180 Vous avez raison, là.
Lafontaine, 26 00:01:07,190 --> 00:01:10,230 il est comme un crocodile
en jetpack. Puis vous, 27 00:01:10,230 --> 00:01:12,230 bien, vous êtes comme
les petits oiseaux qui nettoient 28 00:01:12,230 --> 00:01:15,120 le caca entre ses dents. 29 00:01:15,130 --> 00:01:18,030 Teamwork, les boys! Teamwork!
(cris) 30 00:01:18,040 --> 00:01:19,230 - (ensemble):
Teamwork! Teamwork! 31 00:01:20,000 --> 00:01:22,230 - On est les Blaireaux
de Sainte-Thérèse! 32 00:01:22,230 --> 00:01:25,230 On est poilus, on est méchants,
on sent mauvais! 33 00:01:25,230 --> 00:01:27,230 Puis, on s'en va
bouffer du Russe! 34 00:01:27,230 --> 00:01:31,100 (cris, en chœur) 35 00:01:34,080 --> 00:01:36,210 (applaudissements)
- Hé! Hé! Hé! 36 00:01:36,220 --> 00:01:38,230 C'est pas beautiful, ça? 37 00:01:44,010 --> 00:01:47,150 (ding! dong! ding! dong!)
- Minute, minute! 38 00:01:50,150 --> 00:01:53,080 - [Allô?]
- Hé! Johnny boy! 39 00:01:54,230 --> 00:01:58,160 - Mayday, mayday!
Ici vol DC-132! 40 00:02:00,020 --> 00:02:03,000 - Je te jure, le gros.
C'est la pure vérité. 41 00:02:03,010 --> 00:02:05,200 (pet et soupir) 42 00:02:10,050 --> 00:02:12,200 - Hé! Hé! Hé! 43 00:02:12,210 --> 00:02:14,160 Eille, c'est super drôle! 44 00:02:14,170 --> 00:02:17,190 Pouf le clown, il joue plein
de tours à ses amis. Ha! Ha! Ha! 45 00:02:17,200 --> 00:02:21,230 - Turcotte, je compte sur toi
pour protéger le kid. 46 00:02:22,000 --> 00:02:24,140 On a vraiment besoin de lui
pour gagner la finale. 47 00:02:24,150 --> 00:02:27,190 - Inquiète-toi pas, coach. Il y
a aucun Russe qui va s'approcher 48 00:02:27,200 --> 00:02:29,220 de ton petit protégé
sur la patinoire 49 00:02:29,230 --> 00:02:32,030 sans y laisser
une couple de dents. 50 00:02:32,040 --> 00:02:34,030 - C'est très bien. C'est très
bien! Mais ton travail 51 00:02:34,040 --> 00:02:36,030 ne s'arrête pas là,
mon champion! 52 00:02:36,040 --> 00:02:38,170 J'ai besoin que tu gardes
un œil sur Lafontaine 53 00:02:38,180 --> 00:02:41,180 autant sur la glace
qu'à l'extérieur 54 00:02:41,190 --> 00:02:45,120 de la glace. Me suis-tu?
- Euh, non. 55 00:02:45,130 --> 00:02:48,040 - Regarde-le, le ti-pite, là,
regarde-le. Il est pur 56 00:02:48,050 --> 00:02:50,230 et candide comme un ti-poussin
polonais! Je veux 57 00:02:50,230 --> 00:02:53,220 que tu le suives partout comme
si t'étais sa maman oiseau. 58 00:02:53,230 --> 00:02:56,020 - Bien là, un coup parti,
veux-tu que je mastique 59 00:02:56,030 --> 00:02:58,170 sa nourriture, puis que je lui
régurgite dans la bouche? 60 00:02:58,180 --> 00:03:01,000 - Pas besoin.
Ça, c'est moi qui le fais. 61 00:03:01,010 --> 00:03:03,170 Écoute, si je te demande 62 00:03:03,180 --> 00:03:05,150 de garder un œil
sur lui en tout temps, 63 00:03:05,160 --> 00:03:07,160 c'est que les Siffleux
de Stalingrad 64 00:03:07,170 --> 00:03:09,230 sont reconnus
pour être des petits verrats! 65 00:03:09,230 --> 00:03:11,230 Il y a 3 ans, ils ont mis
du poil à gratter 66 00:03:11,230 --> 00:03:14,010 dans les jockstraps
des Mangoustes d'Honolulu. 67 00:03:14,020 --> 00:03:15,230 (gémissements)
L'année d'après, 68 00:03:16,000 --> 00:03:18,110 ils ont engagé des cosaques
pour qu'ils dansent 69 00:03:18,120 --> 00:03:20,110 toute la nuit en dessous
des chambres d'hôtel 70 00:03:20,120 --> 00:03:24,150 des Opossums de Trinidad.
- Eille! Vos gueules! 71 00:03:24,160 --> 00:03:27,220 - Puis, l'an passé,
ils ont mis du laxatif 72 00:03:27,230 --> 00:03:31,140 dans la bouffe
des Furets de Rotterdam. 73 00:03:31,150 --> 00:03:33,080 Faut que tu restes vigilant,
mon champion! 74 00:03:33,090 --> 00:03:36,020 Faut que tu restes vigilant!
- Inquiète-toi pas, coach. 75 00:03:36,030 --> 00:03:39,110 C'est pas demain qu'un Siffleux
de Stalingrad va m'entourlouper. 76 00:03:39,120 --> 00:03:41,150 - Ah, j'ai fini
mon comic, coach. 77 00:03:41,160 --> 00:03:44,040 Eille, il était super drôle! 78 00:03:44,050 --> 00:03:48,030 En avez-vous d'autres comics
de Pouf le clown? 79 00:03:51,120 --> 00:03:54,110 ???
(vrombissement) 80 00:03:54,120 --> 00:03:57,220 - Ah! Voici l'autobus qui va
nous amener à l'hôtel. 81 00:03:57,230 --> 00:03:59,170 Oubliez pas, les gars: 82 00:03:59,180 --> 00:04:01,230 demain, on joue
le match de notre vie! 83 00:04:01,230 --> 00:04:04,220 Il faut pas se laisser distraire
et rester concentrés, 84 00:04:04,230 --> 00:04:07,230 comme un moine tibétain.
(imitant un mantra) 85 00:04:07,230 --> 00:04:09,210 - Yoo hoo! 86 00:04:09,220 --> 00:04:12,110 Mon beau blaireau! 87 00:04:12,120 --> 00:04:14,230 C'est pour toi, ça. 88 00:04:14,230 --> 00:04:17,050 - "En guise de cadeau
de bienvenue, 89 00:04:17,060 --> 00:04:19,130 "les Siffleux de Stalingrad 90 00:04:19,140 --> 00:04:21,130 "offrent gracieusement
cette limousine 91 00:04:21,140 --> 00:04:24,020 "au coach des Blaireaux
de Sainte-Thérèse, ainsi 92 00:04:24,030 --> 00:04:26,180 qu'à leurs 2 joueurs étoiles,
Lafontaine et Turcotte." 93 00:04:26,190 --> 00:04:28,210 Ah, bien, j'ai mon voyage. 94 00:04:28,220 --> 00:04:30,230 Ah, bien, c'est donc bien
gentil, ça! Eille, bien... 95 00:04:30,230 --> 00:04:32,220 Let's go, les gars! 96 00:04:32,230 --> 00:04:35,020 On peut pas refuser, là.
Ça serait impoli. 97 00:04:35,030 --> 00:04:37,230 - Ah, puis nous autres, coach,
on fait quoi, là? 98 00:04:37,230 --> 00:04:40,190 - Bien, vous, prenez le bus.
Puis, on se retrouve à l'hôtel. 99 00:04:40,200 --> 00:04:44,120 (vrombissement)
Puis, oubliez pas, là. 100 00:04:44,130 --> 00:04:47,060 Interdit de faire le party,
hein, interdit. 101 00:04:47,070 --> 00:04:50,210 Pas de party, là. On... on reste
calmes, on reste focus. 102 00:04:50,220 --> 00:04:52,230 Je veux tout le monde
couché à 8h. 103 00:04:52,230 --> 00:04:54,230 On a une super grosse pratique
demain matin. 104 00:04:54,230 --> 00:04:56,230 Compris?
- O.K., coach. 105 00:04:56,230 --> 00:04:58,210 - O.K., coach. 106 00:04:58,220 --> 00:05:00,220 - Woo hoo! 107 00:05:00,230 --> 00:05:03,020 ??? 108 00:05:08,050 --> 00:05:11,020 (ronflements) 109 00:05:13,140 --> 00:05:16,040 - Ah! Ayoye donc, oh... 110 00:05:16,050 --> 00:05:19,230 Ma tête.
(soupir) 111 00:05:19,230 --> 00:05:22,150 ??? 112 00:05:24,230 --> 00:05:28,230 Mais... mais qu'est-ce que c'est
qui s'est passé icitte? 113 00:05:28,230 --> 00:05:30,220 Coach? 114 00:05:30,230 --> 00:05:32,230 Coach!
- Ah? Eille! 115 00:05:32,230 --> 00:05:36,090 Let's go, mes loups de la
toundra! On patine, on patine! 116 00:05:36,100 --> 00:05:38,230 (cris enthousiastes) 117 00:05:38,230 --> 00:05:41,230 (gazouillis d'oiseaux)
Bien... Bien, on est où, là? 118 00:05:41,230 --> 00:05:43,200 Qu'est-ce qui
s'est passé icitte? 119 00:05:43,210 --> 00:05:46,170 - Aucune idée. Je ne
me souviens plus de rien 120 00:05:46,180 --> 00:05:49,090 depuis la limousine.
- La limousine? 121 00:05:49,100 --> 00:05:51,230 - Mais... mais qu'est-ce
que c'est que tu fais 122 00:05:51,230 --> 00:05:55,230 avec un tattoo sur la bedaine?
C'est... c'est nouveau ça? 123 00:05:55,230 --> 00:05:58,140 - Hein?
- C'est Sabrina qu'il l'a fait. 124 00:05:58,150 --> 00:06:01,020 Elle est super bonne
en dessin. 125 00:06:01,030 --> 00:06:03,170 (ricanements et borborygmes) 126 00:06:03,180 --> 00:06:06,150 Viens avec moi, chérie.
On va aller aux toilettes. 127 00:06:06,160 --> 00:06:09,170 - C'est elle qui m'a tatoué ça
sur la bedaine? 128 00:06:09,180 --> 00:06:12,110 - Ah oui! Je me
souviens, là. Ouais. 129 00:06:12,120 --> 00:06:15,030 Ouais, ouais, ouais.
Ça me revient, ça me revient. 130 00:06:15,040 --> 00:06:17,210 - Eille, le... Eille, le vois-tu
comme je t'aime, le kid? 131 00:06:17,220 --> 00:06:20,070 Le vois-tu? C'est toi, ça! 132 00:06:20,080 --> 00:06:22,080 (balbutiant):
C'est toi qui... 133 00:06:22,090 --> 00:06:24,230 qui est beau,
mon petit crocodile en jetpack. 134 00:06:24,230 --> 00:06:28,050 - Ah, bien, merci, coach.
Hé! Hé! Hé! 135 00:06:28,060 --> 00:06:30,090 - Eille, let's go,
mes beaux Blaireaux, là! 136 00:06:30,100 --> 00:06:32,110 On est en Russie: 137 00:06:32,120 --> 00:06:35,020 il faut respecter
les traditions. 138 00:06:35,030 --> 00:06:38,030 Party! 139 00:06:38,040 --> 00:06:40,010 (légers gémissements
et expirations sifflantes) 140 00:06:41,170 --> 00:06:44,020 - Ah! Bien, regarde donc ça! 141 00:06:44,030 --> 00:06:46,230 Eille, mais c'est mon petit
Lafontaine, ça! 142 00:06:46,230 --> 00:06:48,210 Check ça comme
il lui ressemble! 143 00:06:48,220 --> 00:06:51,010 Eh, c'est vrai qu'elle est bonne
en dessin, elle. Hein? Wow! 144 00:06:51,020 --> 00:06:54,030 - En parlant de Lafontaine,
euh, il est où, lui? 145 00:06:54,040 --> 00:06:56,030 (cris) 146 00:06:56,040 --> 00:06:58,040 (halètements et
claquement de porte) 147 00:07:03,140 --> 00:07:05,200 - C'est... c'est quoi
qu'il y a dans les toilettes? 148 00:07:05,210 --> 00:07:08,150 - Ça doit être Lafontaine
en train de vomir dans le bain. 149 00:07:10,010 --> 00:07:12,090 (légers ronflements) 150 00:07:12,100 --> 00:07:14,030 (grincements) 151 00:07:14,040 --> 00:07:16,230 - Est-ce que je suis
encore saoul, moi, là? 152 00:07:16,230 --> 00:07:19,230 Parce que, hum,
je pense que je viens de voir 153 00:07:19,230 --> 00:07:21,230 un ours qui fait dodo
sur le bol de toilette. 154 00:07:22,000 --> 00:07:24,010 - Non, non. T'es pas saoul. 155 00:07:24,020 --> 00:07:26,200 Il y a bien un ours qui fait
dodo sur le bol de toilette. 156 00:07:26,210 --> 00:07:28,230 - Lafontaine était pas avec lui?
- Non. 157 00:07:28,230 --> 00:07:32,080 - Oh, my God! Lafontaine s'est
fait manger par l'ours! 158 00:07:32,090 --> 00:07:34,080 (cris) 159 00:07:34,090 --> 00:07:36,200 - Bien, non, coach, là!
Calme-toi, calme-toi, là! 160 00:07:36,210 --> 00:07:38,230 C'est pas parce qu'il y a
un ours qui dort 161 00:07:38,230 --> 00:07:40,230 sur le bol de toilette
de notre chambre d'hôtel 162 00:07:40,230 --> 00:07:43,020 que ça veut dire
qu'il a mangé Lafontaine. 163 00:07:43,030 --> 00:07:45,130 - Mais il est où, mon ti-bébé
crocodile en jetpack? 164 00:07:45,140 --> 00:07:48,040 Il est où, mon Lafontaine?
(toc! toc! toc! toc! toc!) 165 00:07:50,030 --> 00:07:51,230 - Bonjour, coach. 166 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Mais... mais qu'est-ce que
vous faites, toi puis Turcotte? 167 00:07:54,010 --> 00:07:57,140 - Nous? Bien, on... on fait
rien, on fait rien. Pourquoi? 168 00:07:57,150 --> 00:08:00,230 - Bien là, on vous attend dans
le lobby depuis une heure, là. 169 00:08:00,230 --> 00:08:02,230 Coach, tu voulais pas
qu'on pratique à matin? 170 00:08:03,000 --> 00:08:06,230 - Absolument, absolument!
Hum. 171 00:08:06,230 --> 00:08:09,130 (balbutiements)
Je vous veux bien réchauffés 172 00:08:09,140 --> 00:08:11,170 pour notre grosse game
en fin de journée, là! 173 00:08:11,180 --> 00:08:14,210 Eh, let's go, les Blaireaux!
Go, go, go! Go, go, go! 174 00:08:14,220 --> 00:08:16,230 (balbutiements)
Regarde, euh... 175 00:08:16,230 --> 00:08:20,070 Partez sans nous, là. C'est
parce que, moi et Turcotte, 176 00:08:20,080 --> 00:08:23,200 on... on va aller vous rejoindre
plus tard parce que... 177 00:08:23,210 --> 00:08:26,060 parce qu'on... on travaille
sur notre plan de match. 178 00:08:26,070 --> 00:08:29,100 - Puis, Lafontaine, savez-vous
il est où, Lafontaine? 179 00:08:29,110 --> 00:08:31,170 Parce qu'il était pas
dans sa chambre à matin, là. 180 00:08:31,180 --> 00:08:33,150 Puis là, les gars
sont inquiets. 181 00:08:33,160 --> 00:08:36,040 - Ah? Euh, Lafontaine,
c'est parce que... 182 00:08:36,050 --> 00:08:38,230 Il a dormi sur le divan icitte.
Ouais, il est icitte. 183 00:08:38,230 --> 00:08:40,150 Il est icitte. Écoute,
attends, attends, attends. 184 00:08:40,160 --> 00:08:42,150 Eille, Lafontaine,
habille-toi! 185 00:08:42,160 --> 00:08:44,150 Les gars, ils t'attendent
pour la pratique, là. 186 00:08:44,160 --> 00:08:46,140 (voix nasillarde): O.K., coach.
Bien, je vais finir 187 00:08:46,150 --> 00:08:49,190 mon comic book. Puis, j'y vais
tout de suite après. 188 00:08:49,200 --> 00:08:51,200 Ha! Ha! Ha! Eh! Ha!
Ha! Ha! Eh! Ha! Ha! 189 00:08:51,210 --> 00:08:53,210 Hum, hum. 190 00:08:53,220 --> 00:08:55,230 Vous pouvez partir sans lui, là.
C'est parce que... 191 00:08:55,230 --> 00:08:58,230 Il est bien occupé, il finit
son comic book, là, euh. 192 00:08:58,230 --> 00:09:01,050 Il va... il va aller
vous rejoindre, là. Ça fait... 193 00:09:03,230 --> 00:09:05,230 Go, les Blaireaux, go!
Go, go, go! 194 00:09:06,000 --> 00:09:08,140 Go, les Blaireaux, go!
Go! 195 00:09:10,030 --> 00:09:12,180 - Mais pourquoi
vous avez fait ça, coach? 196 00:09:12,190 --> 00:09:14,170 - Bien, voyons donc, Turcotte! 197 00:09:14,180 --> 00:09:16,230 Pas question de dire aux gars
qu'on a perdu Lafontaine 198 00:09:16,230 --> 00:09:19,230 parce qu'on a trop fait
le party! Non, non, non, non. 199 00:09:19,230 --> 00:09:22,230 Eille, il faut absolument
le retrouver, puis vite! 200 00:09:22,230 --> 00:09:24,230 - Mais comment on fait si on ne
se rappelle plus de rien? 201 00:09:24,230 --> 00:09:26,220 - Bien là, euh, check partout. 202 00:09:26,230 --> 00:09:28,180 Fouille dans tes poches.
On va finir 203 00:09:28,190 --> 00:09:30,140 par allumer
sur quelque chose. 204 00:09:30,150 --> 00:09:32,130 (tintements de monnaie) 205 00:09:32,140 --> 00:09:34,120 - Coach! 206 00:09:34,130 --> 00:09:36,230 J'ai trouvé un carton
d'allumettes à moitié vide 207 00:09:36,230 --> 00:09:38,230 dans mes leggings.
- Bien, regarde donc ça! 208 00:09:38,230 --> 00:09:41,040 Moi aussi, j'en ai un pareil
dans mes poches. 209 00:09:41,050 --> 00:09:43,170 Le "Raspoutine disco club". 210 00:09:43,180 --> 00:09:45,140 - Bien, on fume pas
ni un ni l'autre. 211 00:09:45,150 --> 00:09:48,230 Qu'est-ce qu'on a bien pu faire
avec des allumettes? 212 00:09:55,100 --> 00:09:58,230 - Je te le dis, Olga:
j'ai toujours pensé 213 00:09:58,230 --> 00:10:00,190 que les marins polonais,
c'était les pires. 214 00:10:00,200 --> 00:10:03,140 - Mais tu t'es trompé.
- Da! 215 00:10:03,150 --> 00:10:05,160 Les joueurs de hockey
canadiens-français... 216 00:10:05,170 --> 00:10:08,150 Oh, là, là, plus jamais,
plus jamais! 217 00:10:08,160 --> 00:10:10,230 - Pardon, mon cher monsieur. 218 00:10:10,230 --> 00:10:12,230 Euh, je sais pas si
vous pouvez nous aider, là. 219 00:10:12,230 --> 00:10:15,160 Mais... mais on recherche
un ami qui a disparu. 220 00:10:15,170 --> 00:10:17,230 - Ah! Olga,
ils sont revenus! 221 00:10:17,230 --> 00:10:20,020 Ils sont revenus!
Va chercher le fusil! 222 00:10:20,030 --> 00:10:22,230 Va chercher le fusil!
- Wô, wô, wô! 223 00:10:22,230 --> 00:10:25,090 Calmez-vous, monsieur, là. On
veut pas de trouble, nous, là. 224 00:10:25,100 --> 00:10:27,080 On veut juste retrouver
notre ami. 225 00:10:27,090 --> 00:10:29,210 - Vous avez du culot
de revenir ici 226 00:10:29,220 --> 00:10:31,170 après ce que
vous avez fait à mon bar! 227 00:10:31,180 --> 00:10:34,000 - Mais qu'est-ce
qu'on a fait? 228 00:10:34,010 --> 00:10:36,120 - C'est parce qu'on ne se
rappelle plus de rien. 229 00:10:36,130 --> 00:10:38,170 - Eh bien, moi, je vais
m'en rappeler longtemps. 230 00:10:38,180 --> 00:10:40,130 - Eh hé! 231 00:10:40,140 --> 00:10:43,060 (pet)
(rires et cris) 232 00:10:44,220 --> 00:10:47,100 (pet)
- Oh ho! 233 00:10:47,110 --> 00:10:50,230 - J'ai gagné! J'ai gagné!
J'ai gagné! 234 00:10:51,000 --> 00:10:53,050 - Sergueï veut jouer. 235 00:10:53,060 --> 00:10:55,030 Ha! Ha! Ha! Ha! 236 00:10:55,040 --> 00:10:59,000 ???
(gémissements d'effort) 237 00:11:01,210 --> 00:11:03,150 - Oh, mon Dieu! 238 00:11:03,160 --> 00:11:05,210 Lafontaine est mort brûlé!
Ahhh ha! 239 00:11:05,220 --> 00:11:08,010 (cris)
- Non, non! 240 00:11:08,020 --> 00:11:10,150 Heureusement,
personne n'a été blessé. 241 00:11:10,160 --> 00:11:12,150 Tout le monde a eu
le temps de sortir. 242 00:11:12,160 --> 00:11:14,210 Et les pompiers sont arrivés
pour éteindre le feu. 243 00:11:14,220 --> 00:11:16,190 Tout était sous contrôle, 244 00:11:16,200 --> 00:11:18,230 jusqu'à temps que
votre ami s'en mêle. 245 00:11:22,220 --> 00:11:24,230 - Hé, monsieur le pompier, 246 00:11:24,230 --> 00:11:26,230 moi... moi, puis mes amis, 247 00:11:27,000 --> 00:11:29,180 nous voulons vous féliciter 248 00:11:29,190 --> 00:11:32,060 pour votre excellent travail. 249 00:11:32,070 --> 00:11:35,030 Une petite shot?
Eh, faut arroser ça. 250 00:11:35,040 --> 00:11:38,000 - Niet, niet.
Je peux pas, je travaille. 251 00:11:38,010 --> 00:11:40,080 - Eille, come on! 252 00:11:40,090 --> 00:11:42,140 On est en Russie! 253 00:11:42,150 --> 00:11:45,230 Party! 254 00:11:45,230 --> 00:11:49,040 - Woo hoo hoo! 255 00:11:49,050 --> 00:11:51,230 - Come on, les gars! Come on!
On va y arriver! 256 00:11:51,230 --> 00:11:53,230 Envoye, plus de pression! 257 00:11:53,230 --> 00:11:56,060 (cris) 258 00:11:56,070 --> 00:11:59,030 - Ce n'était pas
très conventionnel, 259 00:11:59,040 --> 00:12:01,150 mais vous avez réussi
à éteindre le feu. 260 00:12:01,160 --> 00:12:03,150 - Puis, le jeune homme
qui était avec nous, 261 00:12:03,160 --> 00:12:05,230 avez-vous une idée
où il peut se trouver? 262 00:12:05,230 --> 00:12:08,020 - Vous êtes repartis
tous ensemble avec le pompier. 263 00:12:08,030 --> 00:12:10,040 Pour vous remercier
de votre aide, 264 00:12:10,050 --> 00:12:12,230 il vous a invités à aller
relaxer l'autre côté de la rue. 265 00:12:12,230 --> 00:12:16,150 - "Aller relaxer"? 266 00:12:22,070 --> 00:12:24,020 "Le Spa nordique". 267 00:12:24,030 --> 00:12:26,030 Eh, ça a l'air beau,
ça a l'air propre. 268 00:12:26,040 --> 00:12:28,020 Belle place, belle place. 269 00:12:30,010 --> 00:12:33,050 Bonjour, madame.
Moi et mon valeureux compagnon 270 00:12:33,060 --> 00:12:36,050 sommes à la recherche d'un jeune
homme un peu simple d'esprit, 271 00:12:36,060 --> 00:12:39,120 mais qui possède un coup
de patin hors du commun. 272 00:12:39,130 --> 00:12:41,050 L'auriez-vous vu? 273 00:12:41,060 --> 00:12:43,180 - Ahhh! Des fantômes! 274 00:12:43,190 --> 00:12:45,150 Des fantômes! 275 00:12:45,160 --> 00:12:47,220 - Mais calmez-vous, madame.
Voyons donc! 276 00:12:47,230 --> 00:12:50,150 On n'est pas des fantômes, là.
De quoi vous parlez? 277 00:12:50,160 --> 00:12:53,080 - Vous n'êtes pas morts? 278 00:12:53,090 --> 00:12:56,030 - Bien, non. Mais qu'est-ce que
c'est qui s'est passé ici, là? 279 00:12:56,040 --> 00:12:59,100 Pourquoi on serait morts?
- On est vraiment désolés, là. 280 00:12:59,110 --> 00:13:01,180 Mais c'est parce qu'on ne se
rappelle vraiment plus de rien. 281 00:13:01,190 --> 00:13:03,150 (soupir)
- Hier soir, 282 00:13:03,160 --> 00:13:05,230 vous être débarqués
complètement saouls 283 00:13:05,230 --> 00:13:08,130 et vous êtes allés faire
les idiots dans les bains. 284 00:13:08,140 --> 00:13:10,130 (rires fatigués) 285 00:13:10,140 --> 00:13:12,130 (bouillonnement) 286 00:13:12,140 --> 00:13:16,010 (rires) 287 00:13:18,230 --> 00:13:20,230 (pets et bouillonnement) 288 00:13:22,230 --> 00:13:25,090 (bouillonnement) 289 00:13:31,040 --> 00:13:33,170 (vrombissement) 290 00:13:35,030 --> 00:13:38,040 Je suis vraiment étonnée
que vous soyez encore en vie. 291 00:13:38,050 --> 00:13:41,010 M. Borodin est le chef
de la mafia locale. 292 00:13:41,020 --> 00:13:44,080 Et il n'est pas reconnu pour
avoir un grand sens de l'humour. 293 00:13:44,090 --> 00:13:46,040 - Oh, my God! 294 00:13:46,050 --> 00:13:49,170 Lafontaine s'est fait zigouiller
par la mafia russe. Ahhh ha! 295 00:13:49,180 --> 00:13:52,130 (cris)
- Du calme! Du calme, coach. 296 00:13:52,140 --> 00:13:54,210 S'ils avaient zigouillé
Lafontaine, 297 00:13:54,220 --> 00:13:56,230 pourquoi ils nous
auraient laissés partir? 298 00:13:56,230 --> 00:13:59,210 Ça fait pas de sens.
- Bon point, mon champion! 299 00:13:59,220 --> 00:14:01,230 Bon point! Pourquoi ils nous
auraient laissé partir, hein? 300 00:14:01,230 --> 00:14:03,230 Ça fait pas de sens.
- Écoutez, 301 00:14:03,230 --> 00:14:05,190 vous pouvez aller lui demander
vous-mêmes. Il habite 302 00:14:05,200 --> 00:14:07,190 dans la grosse maison
au bout de la rue. 303 00:14:12,130 --> 00:14:14,200 (gazouillis d'oiseaux) 304 00:14:18,120 --> 00:14:20,110 (grincements) 305 00:14:20,120 --> 00:14:22,230 - On entre? 306 00:14:23,000 --> 00:14:25,230 - O.K. 307 00:14:31,170 --> 00:14:33,070 Oh, my God! 308 00:14:33,080 --> 00:14:36,230 Ils ont tué le pompier! Ahhh ha!
(cris) 309 00:14:36,230 --> 00:14:39,140 - Mais qu'est-ce que
vous faites ici, vous deux? 310 00:14:39,150 --> 00:14:42,000 - (en chœur): Euh... 311 00:14:42,010 --> 00:14:43,230 - Vous avez du culot
de revenir ici 312 00:14:44,000 --> 00:14:46,040 après ce que vous
avez fait hier soir! 313 00:14:46,050 --> 00:14:49,160 - Mais qu'est-ce
qu'on a fait, au juste? 314 00:14:49,170 --> 00:14:52,130 - Vous êtes partis sans
me dire au revoir, 315 00:14:52,140 --> 00:14:55,090 bande d'enfoirés de
Canadiens français! Ha! Ha! Ha! 316 00:14:55,100 --> 00:14:58,020 (rires)
Vous avez eu des remords 317 00:14:58,030 --> 00:15:00,100 et vous revenez faire
la bise à Viktor? 318 00:15:00,110 --> 00:15:04,000 Boris, donne à boire à mes
copains! Et donne aussi un verre 319 00:15:04,010 --> 00:15:06,000 à ce vieux soulon de pompier 320 00:15:06,010 --> 00:15:07,230 qui s'est endormi
en plein milieu du salon! 321 00:15:08,000 --> 00:15:09,230 Ha! Ha! Ha! Ah ha! 322 00:15:10,000 --> 00:15:12,080 Quelle soirée, mes amis! 323 00:15:12,090 --> 00:15:15,230 Ça faisait longtemps que j'avais
pas autant rigolé! Santé! 324 00:15:17,120 --> 00:15:19,190 (expirations sifflantes)
Ha! Ha! Ha! 325 00:15:19,200 --> 00:15:21,170 (toussotements) 326 00:15:21,180 --> 00:15:23,160 - Euh, excusez, mais
on doit vous avouer 327 00:15:23,170 --> 00:15:25,140 qu'on est
un petit peu perdus. 328 00:15:25,150 --> 00:15:29,010 - C'est normal: c'est
de la vodka russe. Ah ha! 329 00:15:29,020 --> 00:15:31,040 - Mais... mais,
après avoir pété 330 00:15:31,050 --> 00:15:33,180 dans le bain nordique,
vous nous avez bien enfermés 331 00:15:33,190 --> 00:15:35,180 dans votre coffre d'auto?
- Da. 332 00:15:35,190 --> 00:15:38,130 - Et vous nous avez bien amenés
ici dans l'intention 333 00:15:38,140 --> 00:15:40,110 de nous zigouiller?
- Da. 334 00:15:40,120 --> 00:15:44,060 - Mais qu'est-ce
qui s'est passé, au juste? 335 00:15:44,070 --> 00:15:46,060 - Sachez, messieurs, 336 00:15:46,070 --> 00:15:48,230 qu'on ne pète pas dans
le bain de Viktor Borodin 337 00:15:48,230 --> 00:15:50,230 sans y laisser sa peau. 338 00:15:50,230 --> 00:15:53,190 - Bien, voyons donc!
On fera pas un drame 339 00:15:53,200 --> 00:15:55,230 pour une couple de petits pets
dans l'eau, là, eh. 340 00:15:55,230 --> 00:15:57,230 Personne est mort
à cause de ça. 341 00:15:57,230 --> 00:16:01,100 - Oui. Quatre idiots
vont mourir à cause de ça. 342 00:16:01,110 --> 00:16:03,150 - Je suis désolé, les gars, 343 00:16:03,160 --> 00:16:05,230 de vous avoir entraînés
dans cette histoire. 344 00:16:05,230 --> 00:16:09,140 Lafontaine, t'as beau avoir
le cerveau d'un enfant de 8 ans, 345 00:16:09,150 --> 00:16:11,140 t'avais une belle carrière
comme ailier droit 346 00:16:11,150 --> 00:16:14,210 pour les Blaireaux
de Sainte-Thérèse. 347 00:16:14,220 --> 00:16:16,230 Puis toi, pour moi,
t'étais plus 348 00:16:16,230 --> 00:16:19,050 que le meilleur goon
de la ligue. Toi, Turcotte, 349 00:16:19,060 --> 00:16:21,230 t'étais aussi mon ami.
(sanglots) 350 00:16:21,230 --> 00:16:25,030 - Oh, c'est super gentil, coach.
J'apprécie. 351 00:16:25,040 --> 00:16:27,010 - Un instant, un instant! 352 00:16:27,020 --> 00:16:30,230 C'est toi? Turcotte,
le Turcotte 353 00:16:30,230 --> 00:16:33,000 des Blaireaux de Sainte-Thérèse?
- Bien, ouais. 354 00:16:33,010 --> 00:16:37,140 - Non! Mais c'est
pas vrai! Boris, 355 00:16:37,150 --> 00:16:40,230 c'est Turcotte des Blaireaux
de Sainte-Thérèse! Ha! Ha! Ha! 356 00:16:40,230 --> 00:16:43,040 Prends une photo, Boris!
Prends une photo! 357 00:16:43,050 --> 00:16:45,200 Ah ha! Ha! Ha! Ha! 358 00:16:45,210 --> 00:16:49,000 Je ne t'avais pas reconnu
sans tes patins, 359 00:16:49,010 --> 00:16:51,110 mais il me semblait
que ton visage 360 00:16:51,120 --> 00:16:53,110 me disait quelque chose.
Ha! Ha! Ha! 361 00:16:53,120 --> 00:16:55,110 - Mais qu'est-ce que
c'est que ça? 362 00:16:55,120 --> 00:16:57,090 - Je suis ton plus grand fan! 363 00:16:57,100 --> 00:17:00,200 J'ai vu tous tes combats.
Je les ai tous sur les VHS! 364 00:17:00,210 --> 00:17:02,190 Je n'en reviens pas! 365 00:17:02,200 --> 00:17:04,230 Le Turcotte des Blaireaux
de Sainte-Thérèse, 366 00:17:04,230 --> 00:17:07,080 en chair et en os
dans ma maison! 367 00:17:07,090 --> 00:17:09,070 Il faut fêter ça! 368 00:17:09,080 --> 00:17:11,130 Boris, appelle
tout le monde! 369 00:17:11,140 --> 00:17:14,080 Party! 370 00:17:14,090 --> 00:17:16,130 - ? Eille, mon ami ?
(écho) 371 00:17:16,140 --> 00:17:19,060 ??? 372 00:17:19,070 --> 00:17:21,060 ? Non, mais c'est pas
beautiful, ça? ? 373 00:17:21,070 --> 00:17:24,050 ??? 374 00:17:31,160 --> 00:17:34,170 - Quelle soirée, mes amis!
Quelle soirée! 375 00:17:34,180 --> 00:17:36,170 Ha! Ha! Ha! Ah ha!
- O.K. 376 00:17:36,180 --> 00:17:39,110 O.K. O.K. Mais, hum,
ça explique toujours pas 377 00:17:39,120 --> 00:17:41,110 ce qui est arrivé
à notre ami qui est disparu. 378 00:17:41,120 --> 00:17:44,000 - Votre ami?
La dernière fois que je l'ai vu, 379 00:17:44,010 --> 00:17:46,020 il venait d'enfiler
mon costume d'ours. 380 00:17:48,050 --> 00:17:50,090 - Eille, regardez, les filles! 381 00:17:50,100 --> 00:17:53,070 (balbutiant): J'ai... j'ai
trouvé un costume d'ours. 382 00:17:53,080 --> 00:17:55,190 - Woo hoo! 383 00:17:55,200 --> 00:17:58,170 - Je suis un ours,
je suis un ours! 384 00:17:58,180 --> 00:18:01,040 (imitant des grognements) 385 00:18:01,050 --> 00:18:04,220 - Quand vous le verrez, vous lui
direz de rapporter mon costume. 386 00:18:04,230 --> 00:18:07,070 Ma femme y tient beaucoup. 387 00:18:07,080 --> 00:18:09,140 Ha! Ha! Ha!
(hoquet) 388 00:18:20,150 --> 00:18:23,080 - Ah, les gars, vous êtes là. 389 00:18:23,090 --> 00:18:25,170 Je vous cherchais
tout partout, là. 390 00:18:25,180 --> 00:18:28,130 Eille, c'était malade
comme soirée, hein! 391 00:18:28,140 --> 00:18:31,060 - Lafontaine!
Enfin, je te retrouve, 392 00:18:31,070 --> 00:18:34,230 mon beau petit crocodile en
jetpack! Oh! Oh ah! Ha! Ha! Ha! 393 00:18:34,230 --> 00:18:37,000 Oh ah! Oh ho! Eille,
t'es-tu correct pour jouer? 394 00:18:37,010 --> 00:18:39,130 T'es-tu correct?
- Ah, ouais, ouais, je... 395 00:18:39,140 --> 00:18:42,230 Bien, je vais peut-être juste
avoir besoin d'un ti-sac à vomi 396 00:18:43,000 --> 00:18:45,090 à côté de ma bouteille d'eau. 397 00:18:45,100 --> 00:18:47,130 Mais à part ça,
tout est bien beau, là. 398 00:18:47,140 --> 00:18:50,070 - Coach, faut se dépêcher si
tu veux le mettre sur la glace 399 00:18:50,080 --> 00:18:53,230 parce qu'à cette heure-là, la 2e
période est déjà commencée. 400 00:18:53,230 --> 00:18:56,110 - Vite! Vite, vite, vite!
Faut se rendre 401 00:18:56,120 --> 00:18:58,210 à l'aréna tout de suite,
tout de suite, tout de suite! 402 00:18:58,220 --> 00:19:00,210 - Oubliez ça, les amis.
L'aréna est 403 00:19:00,220 --> 00:19:04,000 à l'autre bout de la ville et on
est en pleine heure de pointe. 404 00:19:04,010 --> 00:19:07,080 (frémissement)
- Mais qu'est-ce qu'on va faire? 405 00:19:07,090 --> 00:19:09,140 - Je peux peut-être
vous arranger ça. 406 00:19:09,150 --> 00:19:11,220 Hip! Ha! Ha! Ha! 407 00:19:11,230 --> 00:19:14,020 - ? Eille, mon ami ?
(écho) 408 00:19:14,030 --> 00:19:18,010 (sifflement de sirènes
et coups de klaxon) 409 00:19:20,180 --> 00:19:24,050 - Ah! Pin-pon,
pin-pon, pin-pon! 410 00:19:24,060 --> 00:19:26,140 (crissement de pneus et rires) 411 00:19:26,150 --> 00:19:29,140 (rires) 412 00:19:29,150 --> 00:19:31,140 - Gagnon! Gagnon! 413 00:19:31,150 --> 00:19:34,110 C'est quoi, le score?
- Enfin, vous êtes là! 414 00:19:34,120 --> 00:19:36,140 Mais... mais
qu'est-ce que c'est 415 00:19:36,150 --> 00:19:38,100 que Lafontaine, il fait
déguisé en ours? 416 00:19:38,110 --> 00:19:40,150 - Ah, c'est une longue histoire! 417 00:19:40,160 --> 00:19:42,200 C'est quoi le score? C'est quoi
le score? C'est quoi le score? 418 00:19:42,210 --> 00:19:44,230 - C'est 5 à 2.
- O.K. 419 00:19:44,230 --> 00:19:48,020 O.K! O.K! O.K! On panique pas!
On ne panique pas, personne! 420 00:19:48,030 --> 00:19:51,030 Turcotte, Lafontaine, allez
tout de suite vous habiller! 421 00:19:51,040 --> 00:19:53,230 Je vous veux sur la glace
ready to go dans 3 secondes! 422 00:19:53,230 --> 00:19:55,230 Turcotte, tu vas
ouvrir le chemin 423 00:19:55,230 --> 00:19:58,040 à Lafontaine à grands coups
de cross-check 424 00:19:58,050 --> 00:20:00,050 comme un rhinocéros
en rut du Zimbabwe! 425 00:20:00,060 --> 00:20:02,060 (imitant un cri de rut) 426 00:20:02,070 --> 00:20:04,170 Puis toi, mon beau
ti-crocodile en jetpack, 427 00:20:04,180 --> 00:20:06,230 tu pognes la puck,
puis tu mitrailles la face 428 00:20:06,230 --> 00:20:10,200 du gardien adverse jusqu'à temps
qu'il saigne des oreilles! 429 00:20:10,210 --> 00:20:13,160 Come on, les Blaireaux!
Come on, on est capables! 430 00:20:13,170 --> 00:20:16,230 (cris)
- (en chœur): O.K., coach! 431 00:20:17,000 --> 00:20:19,020 - Eille, du calme, là.
Du calme, les gars, là. 432 00:20:19,030 --> 00:20:21,030 Il y a pas besoin
de s'énerver. 433 00:20:21,040 --> 00:20:23,150 - C'est 5 à 2
pour nous autres. 434 00:20:23,160 --> 00:20:26,230 (signal de fin de période)
- Mesdames et messieurs, 435 00:20:26,230 --> 00:20:29,110 applaudissez
les nouveaux champions 436 00:20:29,120 --> 00:20:32,200 de la Ligue intercontinentale
des clubs de garage: 437 00:20:32,210 --> 00:20:36,030 les Blaireaux de Sainte-Thérèse!
(acclamations) 438 00:20:36,040 --> 00:20:39,110 - Ouais!
- On a gagné! On a gagné! 439 00:20:39,120 --> 00:20:41,170 Je le savais que je vous
mènerais à la victoire, 440 00:20:41,180 --> 00:20:44,230 les gars! Je le savais!
(cris) 441 00:20:44,230 --> 00:20:47,210 - Turcotte! Turcotte! Turcotte! 442 00:20:47,220 --> 00:20:50,070 Turcotte! Ha! Ha! Ha! 443 00:20:50,080 --> 00:20:52,130 (acclamations)
Number one! 444 00:20:52,140 --> 00:20:55,120 ??? 445 00:20:55,130 --> 00:20:57,110 (soupirs) 446 00:20:57,120 --> 00:21:00,210 - Quelle soirée, mes amis,
quelle soirée! 447 00:21:00,220 --> 00:21:02,230 - C'est juste plate
qu'on ne s'en rappelle plus. 448 00:21:03,000 --> 00:21:06,120 - Bien, une chance
que j'ai pris des photos. 449 00:21:06,130 --> 00:21:09,100 Voulez-vous-tu les voir? 450 00:21:09,110 --> 00:21:12,100 ??? 451 00:21:15,070 --> 00:21:18,060 Sous-titrage: SETTE inc.? 452 00:21:18,070 --> 00:21:20,230 ? 453 00:21:20,230 --> 00:21:23,200 ???